Добавить сайт в закладки
ICQ
Jimm
 Конструктор Jimm                                                           Индикатор статусов ICQ                                                              Юзербар со статусом ICQ
Навигация
Главная
Карта сайта
Форум сайта
Поиск по сайту
Обратная связь

Разделы
ICQ на компьютер
ICQ для мобильного
Разное про ICQ

Полезное
Что такое ICQ?
История аськи
Учебник по QIP
Настройки GPRS
Статус ICQ на сайте
Проверка ICQ статуса
Информер статуса ICQ

Загрузки
Файлы
IPDBrute
Скачать ICQ
Скачать JIMM
Мобильная ICQ

Магазин
On-Line ICQ магазин

RSS канал

Russian Ukrainian Belorussian English German French Italian
Наше Радио On-line

Русское радио из Германии

Нас посетили
Понедельник1158
Вторник1158
Среда1121
Четверг665
Пятница1145
Суббота1139
Воскресенье1115
Сейчас online:33
Было всего:3954879
Рекорд:28766
Ваш IP адрес

Ваш IP: 38.107.179.243
 Синхронный перевод в Skype | Раздел: ICQ на компьютер 
Сеть интернет-телефонии Skype добавила новую услугу-синхронный перевод при звонке собеседнику, который говорит на другом языке. Русский язык-третий в списке самых востребованных пользователями, после испанского и китайского. Всего же поддерживается 150 языков. Кстати, немецкий и французский вовсе не следуют за русским: четвертую и пятую строки списка занимают вьетнамский и корейский языки. Очевидно, эти цифры отражают не популярность языков, а незнание английского. Во время переписи 2002 года английский язык знали почти 5% россиян. Синхронный перевод - это очень полезный сервис. Однако не спешите восхищаться достижениями технологического прогресса. Не надо думать, будто появилась программа, которая разбирает человеческую речь, переводит текст на другой язык и вновь озвучивает. На самом деле звонки обслуживают нормальные, живые переводчики, и их работа стоит недешево - три доллара в минуту. Технология тут тоже важна, но для других целей - чтобы обрабатывать огромное число звонков, транслировать звук через Интернет, моментально подключать переводчика с нужного языка. Компьютеры нужны не для того, чтобы заменить человека, но для того, чтобы сделать его максимально эффективным.
Инновация Skype заставляет обратить внимание на вавилонскую проблему Интернета: сеть не является по-настоящему глобальной, она разбита на языковые зоны. И эти границы жестче, чем так называемое "цифровое неравенство" (технологии и компьютеры повсеместно распространены в богатых странах и почти недоступны в бедных). Оборудование дешевеет гораздо быстрее, чем люди учатся.

Тем не менее Интернет и компьютеры уже сделали больше для распространения английского языка, чем британские колонии. В 1995 году в Индии лишь 4% жителей свободно говорили по-английски (процент небольшой, а вообще-то это 40 миллионов человек). Через десять лет Индия стала страной с самым большим англоговорящим населением - третья часть от миллиардного населения могут объясниться по-английски. Это больше, чем в США и Великобритании вместе взятых. Если же считать только тех, кто говорит свободно, то Индия займет второе место после США. Языковой фактор оказался важнейшим для развития высокотехнологической индустрии азиатской страны. Нет сомнений, что это симметричный процесс: американцы нанимают индийских программистов, потому что те знают язык. А индусы учат английский, чтобы зарабатывать в компьютерной индустрии. Однако есть и другие цифры. Китайский язык (мандарин) - второй в Интернете, но в жизни это самый массовый родной язык: таких людей на 500 миллионов больше, чем говорящих от рождения на английском. Китайское правительство выделяет по 25 миллионов долларов в год на дальнейшее его распространение: сейчас 30 миллионов человек во всем мире учат китайский, а через четыре года их будет 100 миллионов. Тем временем в Интернете от 50 до 80 процентов информации - на английском языке. Доля англоговорящих пользователей сети вдвое меньше. Высокая разница потенциалов, как сказал бы физик. Пожалуй, вопросы языкознания не потеряли важности, наоборот, их геополитическое значение только усиливается с развитием глобальных сетей. Языки придется учить, не полагаясь на автоматические переводчики. Такие программы существуют лет десять как минимум, можно давать им адреса веб-страничек, которые надо перевести. Но справляются роботы-толмачи неважно. Чаще всего результаты их работы можно встретить на юмористических сайтах. Любимое развлечение критически настроенных интернет-пользователей - переводить текст туда-обратно и сравнивать с источником. "Мама мыла раму" превратится при этом в "мама вымыла структуру" (вариант translate.ru) и "мама помыла рамку" (вариант babel.altavista.com). Программе сложно выбрать синоним. Но даже добавив тематически однозначное слово, мы не улучшим результат. Допустим, переведем туда-сюда такое предложение: "мама мыла раму с мылом, терла стекло". Результат еще комичнее: "мама вымыла структуру с мылом, протер стакан". В общем, пока популярные автоматические переводчики выражаются так, будто сами протерли стакан, и не один. Поэтому пока "на проводе" будут дежурить живые переводчики, а там, глядишь, подрастут нынешние российские школьники, изучающие английский с малых лет.


Примечание: при полном или частичном копировании текстов с сайта ICQ-Rus.com - гиперссылка на источник обязательна.
   
Поиск по сайту



Опрос
Кто каким ICQ клиентом пользуется на телефоне или КПК?

Оффициальная ICQ Mobile
Jimm (стандартный)
Jimm (XaTTaB)
Агент MailRu
QIP Mobile
Mandarin
Pigeon
BayanICQ
QIP PDA
SmapeR
Talkonaut
Другой



Результаты

Ответов 5673
Подписка на новости
Введите свой email:


На форуме
 1. ICQ халява
Время : 17/05/2012 в 14:21:30
Roma
 2. ddos service/недорого заказать ddos/
Время : 17/05/2012 в 10:37:36
Alfredpetr
 3. DDoS Сервис "RosGosDos" / ddos service / ddos услуги \
Время : 16/05/2012 в 20:21:55
rosgosdos
 4. Помогите с проблемой.
Время : 16/05/2012 в 19:36:02
Roma
 5. Помогите с проблемой.
Время : 16/05/2012 в 17:28:23
Footballer
© Copyright 2005-2012 «Русская аська» Все права защищены
При полном или частичном копировании - гиперссылка на источник обязательна!


Рейтинг@Mail.ru